-
简单易读的英语小故事
学习英文,大家有各种各样的方法,当然少不了的是积累知识。阅读一些简单的英文故事,不仅能够了解一些哲理,还能够提升自己的英语
-
看故事学英语:毛遂自荐
语
-
看故事学英语:破镜重圆
散了,凭借着各人留下的半面镜子,他们最终又得到团圆。[/cn] [en]This idiom is used to refer to the [w]reunion[/w] of a couple after they lose touch or break up. [/en][cn]“破镜重圆”这个成语比喻夫妻失散或分离后重新团聚。[/cn] 【文化链接】 现在我们大多用成语“破镜重圆”来表达“分开或决裂后和好”的意思,英语文中相应的我们可以使用“make up”这个短语,"make up"不但可以表示“化妆”,也可以用来表达“夫妻或者情侣分手后重归于好、破镜重圆“的意思。 同时,英文中“break up”的意思是“分手,决裂”,所以“break up”与“make up”可以说是一对反义词,有一首歌的名字就叫做“Break Up To Make Up”(《从分手到和好》)。
-
看故事学英语:纸上谈兵
头头是道,好语像他的父亲都不是他的对手。[/cn] [en]When the State of Qin attacked the State of Zhao, the [w]ruler[/w] of Zhao ordered Zhao Kuo to lead 400,000 men to resist the attack. [/en][cn]当秦国攻进军攻击赵国的时候,赵王派赵括率领四十万大军去抵抗。[/cn] [en]But since Zhao Kuo had no [w]practical[/w] experience of battle, he was [w=defeat]defeated[/w] and lost his life.[/en][cn]由于他只知道死抠书本而不会在实际中灵活运用,最后指挥失策,以致全军覆灭,他自己也中箭身亡。[/cn] [en]Later people used this idiom to [w]describe[/w] those who [w=be good at]are good only at[/w] [w=theorize]theorizing[/w], and lack practical experience.[/en][cn]最后人们根据这一历史故事,把死抠书本,没有实际经验,只会夸夸其谈称为“纸上谈兵”。[/cn] 【文化链接】 英语中“纸上谈兵”的表达方式相对比较直白,通常可以说“to win a war with words”,在经典影片《乱世佳人》中,战争爆发前夕,当南方贵族们在夸夸其谈讨论如何作战时,白瑞德就说道: “I think it’s hard winning a war with words.”(“我认为纸上谈兵没什么作用。”) (右键点击“播放”)
-
看故事学英语:南辕北辙
语文中若要表达“南辕北辙”的意思,可以用短语“run in opposite directions”,也就是“朝着相反的方向跑”,翻译美化一下就是“南辕北辙”或者“背道而驰”的意思了。 我们来一起看一个例句: [en]They wouldn't win at the end because they ran in opposite directions.[/en][cn]因为他们早已南辕北辙了,所以根本不可能赢。[/cn]
-
看故事学英语:草木皆兵
文中“草木皆兵”的相应说法可以用“afraid of one's own shadow”,也语就是一个人连自己的影子都怕,当一个人连自己的影子都怕的时候,是不是就是疑神疑鬼,“草木皆兵”了呢~~ 我们来一起看一个例句吧~ [en]She stays at home all the time and never makes any new friends. She seems to be afraid of her own shadow. [/en][cn]她老待在家里, 从不交新朋友,感觉“草木皆兵”。[/cn]
-
看故事学英语:杯弓蛇影
语
-
看故事学英语:滴水穿石
语
-
看故事学英语:东窗事发
语
-
看故事学英语:空中楼阁
语就是指“发生机会微乎其微的计划或者希望”。 我们来一起看几个例句吧~ [en]She tells me she's planned out her whole career, but as far as I can see it's all just castles in the air. [/en][cn]她告诉我她已经有了整个职业计划,但是就我看来其实只是“空中楼阁”而已。[/cn] [en]Before you start building castles in the air, just think how much all this is likely to cost.[/en][cn]在你开始建立“空中楼阁”之前,不如先想想你需要付出多少代价。[/cn]
